Licensed under
No source: this is an original work
Ever since the invention of the codex the long and distinguished history of textual editing has been intimately involved in the physique of the book. The format of that remarkable invention, less fragile by far than the scroll and amenable to a more rapid retrieval of information, has determined, until the present, the ways in which writers brought texts into the world and readers encountered them. In obvious but also subtle ways, the physique of the book and its economics have both enabled scholarly textual recovery and set limits on it. Certainly, the carefully elaborated sets of rubrics for the recovery of textual artifacts (whether addressing problems of Greek tragedy, Jewish or Christian scriptures, medieval vernacular literatures, early modern drama, or the novel) were substantially governed by the realities of book format. Notably, these required considering how the material to be edited could be represented within the confines of the page and recognizing practical limits on the plethora of information that might be brought to bear on a textual problem. Such limits were not merely matters of structural design (that is, replacing the manuscript's marginal gloss by foot- or endnotes or appendices; the introduction of split levels for an apparatus criticus; space limitations on synoptic presentations). Such a book had to be bindable, liftable, and, perhaps most important, affordable. The scholarly debates over what sort of editions to produce— whether favoring the textual object, the author of the text, or the text's reception history—were driven as much by economics as by ideology. Quite simply, one could not have it all.
The rapid spread of computing facilities and developments in digital technology in the eighties and nineties offered the possibility of circumventing a number of practical (both physical and economic) limitations posed by the modern printed codex. Over the last two decades, it has become increasingly evident that the written word, in all its manifestations, has taken on a digital form. The implications of this adoption appear to be as radical as those of the codex itself. This metamorphosis, if it is one, has naturally been most keenly debated in the home of the written word: the world of scholarly editing and textual theory. The debate has involved practitioners at either end of a spectrum that runs from metaphysical speculation on the nature of textuality at one extreme, through questions of editing theory, to pragmatic concerns about machinery, software, mark-up and best practice at the other. The present volume offers, we hope, an emerging consensus about the fundamental issues in the emergence of electronic textual editing, together with guidance on accepted current wisdom
Coincident with the spread of computing facilities, and their adoption as the basic means of communication amongst academics at all levels, has been an extraordinary democratization in the production of textual editions. Professional academics, researchers, students, and enthusiasts at all levels and from many different fields frequently put texts online for teaching or research purposes. The democratization of publishing through access to the internet has not brought with it, however, a concomitant broadening in the reliability of such editions. And the index of a text's reliability is unfortunately inversely proportional to its innocence of the canons of editing. In the light of these realities, the world of possibility presented by individual electronic publication raises a question and a challenge. What is the point of contact between the canons of textual editing, formulated as they have been for the technology of the printed word in the codex, and emerging possibilities of the digital text? Through what structures can we imagine a new form of editing whose limits, theoretical, practical, and economic, are other than those of the printed book? And the challenge: to make available to prospective editors—either to those approaching the task for the first time or to seasoned veterans of print—the kinds of information they must have to engage with electronic textual editing at the level of needed knowledge, conceptual and practical. Currently, such information is thin on the ground. While there is a rich literature on virtually any kind of scholarly editing designed for the printed book, the fruit of multiple experiments in electronic scholarly editing remains, substantially, at the level of individual experience, and when that experience is shared in published form, it tends to be shared in the form of theoretical speculation, rather than as practical guidance.
The publicly distributed version of the Guidelines of the Modern
Language Association's Committee on Scholarly Editions (CSE) that was
in use up until the publication of this volume was last revised in
1992, and it took the form of an essay setting out a mixture of
principles and best practices, and a checklist of very specific
guiding questions
for the vettor of a print edition (and, by
implication, for its editor). The essay consisted in seven pages of
outline distributed under four large headings: Conception and Plan
of Volume/Edition
; Editorial Methods and Procedures
;
Parts of the Edition
;and Preparation for Publication.
Interestingly, the largest part of the Guidelines was Parts of the
Edition
(not methods and procedures), detailing considerations for
the production of Text, the components of the Textual Essay, the
Critical/Textual Apparatus, and Extra-Textual Materials. The
Guidelines themselves were meant to be, and indeed were, useful within
this understanding of the task of scholarly editing. And although the
1992 Guidelines clearly attempted to be catholic in recognition of
variation, they show their pedigree descending from the copy-text
theory driving the Center for Editions of American Authors
(1963-1976) — though in becoming the CSE, the CEAA broadened its
purview to include other kinds of editions and reinvented itself as a
committee designed to offer advice to editors with work in progress,
as well as commissioning evaluation of ready-to-be published
editions.
The four major divisions of the 1992 checklist occupied some six
printed pages, a brief 20 lines of which were devoted to electronic
media, which was imagined only as a kind of handmaiden to the
traditional editorial procedures of making a book. The primary
consideration under Use of Electronic Files
was the three areas
of understanding the editor and the publisher had to agree on: 1)
choice of software (with attention to linkage of notes and
non-standard characters); 2) whether the Use of
Electronic Files
should be quoted in full, Consideration should
be given to publication of the edition on floppy disks, CD-ROM, or
other electronic text formats.
It commands our interest not simply
because it points to how far we have come (who today could imagine
publishing on floppy disks?), but because it identifies precisely the
presupposition behind the 1992 Guidelines—that an edition was a
print-bound object, and that medium defined and dictated the
procedures for producing a
In December of 1993, Peter Shillingsburg produced a document for
the CSE called General Principles of Electronic Scholarly
Editions,
and in 1997, Charles Faulhaber advanced that effort by
bringing the 1993 document forward as a separate set of Guidelines
for Electronic Scholarly Editions,
General Principles for Electronic Scholarly
Editions,
December 1993 (Guidelines for Electronic Scholarly Editions,
December 1997 (
An international and interdisciplinary standards project, the Text Encoding Initiative (TEI) was established in 1987 to develop, maintain, and promulgate hardware- and software-independent methods for encoding humanities data in electronic form. Even in 1987, it was clear that without such an effort the academic community would soon find itself overwhelmed by a confusion of competing formats and encoding systems. Part of the problem was simply a lack of opportunity for sustained communication and coordination, but there were more systemic forces at work as well. Longevity and re-usability were clearly not high on the priority lists of software vendors and electronic publishers, and proprietary formats were often part of a business strategy that might benefit a particular company, but did so at the expense of the broader scholarly and cultural community. At the end of the eighties there was a real concern that the entrepreneurial forces that (then as now) drive information technology forward would impede such integration by the proliferation of mutually incompatible technical standards.
The TEI Guidelines, like the CSE Guidelines, outline a set of best practices, but they also embody those best practices in a formal and computable expression, originally constructed using Standard Generalized Markup Language (SGML), and since the 4th revision of the Guidelines (published in 2002), expressible in eXtensible Markup Language (XML) as well. The TEI Guidelines are an extraordinary example of international interdisciplinarity, having been produced by hundreds of scholars from many different humanities disciplines, working in dozens of workgroups over more than fifteen years to specify a formal representation for what were considered the most important features of literary and linguistic texts.
The
document type definition(DTD). The size of the Guidelines would be daunting, were the TEI encoding scheme not highly modular. The designer of a TEI DTD reviews the available
The work of the TEI has been endorsed by many organizations, including the US National Endowment for the Humanities, the UK's Arts and Humanities Research Board, the Modern Language Association, the European Union's Expert Advisory Group for Language Engineering Standards, and many other agencies around the world that fund or promote digital library and electronic text projects. The impact of the TEI on digital scholarship has been enormous. Today, the TEI is internationally recognized as a critically important tool, both for the long-term preservation of electronic data, and as a means of supporting effective usage of such data in many subject areas. It is the encoding scheme of choice for the production of critical and scholarly editions of literary texts, for electronic text collections in digital libraries, for scholarly reference works and large linguistic corpora, and for the management and production of item-level metadata associated with electronic text and cultural heritage collections of many types.
There is work for a generation or more of textual editors in the
transmission of our cultural heritage from print to electronic media,
but if that work is to be done, then a rising generation of scholars
will need to receive professional credit for doing it. In order for
that to happen, tenure and promotion committees will need to evaluate
work of this kind. Our aim is to address that need, at both scholarly
and technical levels: in this volume, the updated version of the CSE
Guidelines and the most recent release of the TEI Guidelines frame a
wide-ranging collection of essays that covers both practical and
theoretical issues in electronic textual editing. The need for such a
volume is immediate: there are currently few manuals, summer courses,
or self-guided tutorials that would help even trained textual editors
transfer their skills from print to electronic works
With all of that in mind, we ask the casual reader—who may at first glance detect only a cacophony of unrelated specialist voices here—to look a little deeper, and to seek out the common concerns that link all the contributors. The volume has four major sections. In pride of place, we provide a complete revision of the MLA's CSE
The section on
Epigraphy and the TEI,addresses digitization projects in Greek and Latin inscriptions, and discusses the extent to which it is possible to preserve both information and its interpretation in such a context.
Next, electronic editing strategies for print-based texts are
addressed in eight genre-based chapters. In The Poem and the
Network: Editing Poetry Electronically,
Neil Fraistat and Steven
Jones, co-editors of the collaborative Romantic Circles Website,
define the particular challenge of electronic editing: to produce
an electronic edition that doesn't simply translate the features of
print editions onto the screen, but instead takes advantage of the
truly exciting possibilities offered by the digital medium for the
scholarly editing of poetry.
By framing the questions before
scholarly editors of letterpress editions in the terms of an
electronic medium, they address the fundamental questions that
electronic editors of poetry must answer before beginning their
task. Drama is a genre with problems both overlapping those of poetry
and distinct from them. David Gants, illustrates these problems from
the early modern theatre with Electronic Textual Editing, Drama
Case Study:
The Cambridge edition is a distinctly hybrid
edition, in that it is envisioned as two separate projects—a
six-volume edition in print form and a networked electronic edition
which is expected to grow over time. The goal of the second of these
two projects is to realize as fully as possible the potential of the
electronic medium, and Gants pays special attention the problems of
encoding peculiar to drama as a genre. In Prose Fiction and Modern
Manuscripts: Limitations and Possibilities of Text-Encoding for
Electronic Editions,
Edward vanHoutte defines an electronic
edition and its aims and offers as a case study in fiction his
electronic edition of the classic Flemish novel,
Two essays consider the possibilities of electronic editing for
non-fiction texts. Claus Huitfeldt's contribution, Editing
Philosophy: Wittgenstein's
sets out the thinking behind the design of a
documentary edition, containing a facsimile, diplomatic transcription,
and normalized transcription, for Wittgenstein's manuscript
Electronic Religious Texts: The Gospel of John.In surveying how to define a religious text and how to treat scriptures considered sacred, his essay ranges widely across the peculiar difficulties of editing scripture, no matter the medium. His essay might be considered a
Authorial Translation: The Case of Samuel Beckett'sthe case of a text in twenty versions crossing two languages. In this case we see the development of a genetic electronic edition that aims to capture the work in all its states. VanHulle shows how the complex genesis ofStirrings Still / Soubresauts
The final two essays in this section are composites of different
kinds. Morris Eaves draws on his experience with the Blake Archive as
he explores the problems peculiar to a multi-media electronic edition
of a single author, with particular attention to the technical and
intellectual problems posed by the need to achieve a balance between
The
Women Writers Project: A Digital Anthology.
This collection,
which has been described variously as an
She shows how the digital anthology in its variety may
serve as the scale model
of the digital world.
The section entitled
Authenticating an Electronic Editionfrom a group of editors at the Australian Centre for Scholarly Editions (Paul Eggert, Phil Berrie, Graham Barwell, and Chris Tiffin), exploring the difficult question,
how can textual reliability be maintained in the electronic environment?Next, Greg Crane explains the inner workings of the Perseus Digital Library System, one of the oldest and largest collections of electronic editions. Perseus—originally focused on, and still best known for, editions of classical-era texts—has for nearly two decades grappled with changes in language technology. In
Writing Systems and Character Representation,Christian Wittern explains in lucid detail where those technologies stand today, shows how text encoding is built on character encoding, and demonstrates the importance, to editors, of understanding how character encoding actually works. In
How and Why to Formalize Markup,Patrick Durusau explains why it is important for electronic textual encoding projects, no matter how small, to record and explain the choices they make as they work their way through applying the TEI (or any other markup scheme) to the editorial problems that their texts present. This section closes with Sebastian Rahtz's convincing demonstration of what can be achieved using current standards-based Web technologies to store, analyze, and display digital texts.
This part of the volume contains some non-technical discussion as
well. Perhaps surprisingly, we include a short discussion of
circumstances in which the TEI might not be an appropriate solution by
John Lavagnino, because we recognize that all representational
schemes, including the TEI, must be informed by an ontology that will,
in some cases, be inadequate, inefficient, or inappropriate. This
section also presents a detailed meditation on the experience of
moving a print-based Editorial Project into Electronic Form by
Hans-Walter Gabler, which we hope will be useful to the growing number
of editors who find themselves in analogous positions. The volume
concludes with two essays concerned with important issues raised by the new modes
of publication and distribution. No scholarly editor can afford to
proceed far along with a project without some basic understanding of
questions of copyright and contracts. In their detailed and
indispensable essay, Rights and Permissions in an Electronic
Edition,
Mary Case and David Green review the relevant law and its
implications for scholarly editions—both for authors and
editors. Finally, Marilyn Deegan addresses questions of what editors
can do to facilitate library collection and preservation of their
electronic editions.
No printed book that deals with information technology can entirely
avoid obsolescence, and in this case, we fully expect that certain
parts of the volume will be outdated, if not by the time that the book
is published, certainly before it has been in print for even a year or
two. For that matter, even if we begin counting the history of
electronic scholarly editions with Father Busa's punch-card Aquinas in
the 1940s, we are only a few decades into developing an understanding
of how to make and use electronic documents in general, or electronic
scholarly editions in particular. It took five hundred years to
naturalize the book, and a hundred and fifty years to develop the
conventions of the scholarly edition in print. Those schedules reflect
the time required for social, not technological change, and while the
acceleration of technological change in this case may rush the social
evolution of rhetoric for digital editions of print and manuscript
sources, it will still be generations before the target of this volume
stops moving. And even before that happens, as Matt Kirschenbaum has
pointed out, we will soon be grappling with the problem of editing
primary sources that are themselves digital—a problem with
entirely new practical and theoretical dimensions
(Interface
). Precisely because, in these circumstances, no book
can be definitive and no rules or guidelines can be the last word on
their subject, we need organizational mechanisms for the continued
maintenance, development, and dissemination of standards and best
practices. The CSE and the TEI are two such mechanisms. In closing,
then, the editors would like to point out that both organizations
depend on the work of individuals and the support of institutions to
persist and to carry on their work, and we invite you to membership
and participation.