TEI: The English-Norwegian Parallel Corpus

For inclusion in the TEI Application Page

E-mail from Stig Johansson to C.M. Sperberg-McQueen, 3 April 1996
MultilingualNorwegian (including Old/Medieval Norwegian)English (including Old/Middle English)Language Corpora21 September 2007Chris Ruotolo Converted to TEI P5 18 December 2001

Stuart BrownEN01.xml (duplicate entry) deleted; entry updated as per email from Jarle Ebeling

6 January 1998

Wendy PlotkinUpdated URL, per 1-5-98 e-mail from Lou Burnard.

13 August 1996

WPAdded attribution to text.

25 June 1996

WPCreated file

  • Host: University of Oslo
  • URLs:


“The aim of the project is (1) to compile corpora of parallel texts in different languages and prepare them for computer processing; (2) to develop tools for analysing parallel texts; and (3) to carry out studies of the structure and communicative use of the languages based on the corpus.

consists of extracts of 10,000–15,000 words from English and Norwegian original texts and their translations (English to Norwegian and Norwegian to English). There are 100 English texts and 100 Norwegian texts aligned at the sentence level, in all approximately 2.6 million words. The texts are encoded in accordance with the TEI conventions (see the ENPC manual for details). An automatic alignment program has been produced by Knut Hofland, Norwegian Computing Centre for the Humanities, Bergen, and a browser by Jarle Ebeling, Department of British and American Studies, University of Oslo.

When the English-Norwegian Parallel Corpus was completed, work began to include other languages, mainly German, Dutch, and Portuguese. The extension of the corpus to include other languages, especially German, later resulted in a new project, Languages in Contrast, and a new corpus, called the Oslo Multilingual Corpus. The texts in the new corpus, which also includes French, are aligned at sentence level and are encoded according to the TEI conventions.

Because of copyright restrictions, the corpora cannot be distributed to researchers outside the universities of Oslo and Bergen.”

– Stig Johansson


Stig Johansson, Project DirectorDepartment of British and American StudiesFaculty of Arts, University of OsloEmail: Stig.Johansson@iba.uio.no

Knut Hofland, Project DirectorNorwegian Computing Centre for the Humanities, BergenEmail: Knut.Hofland@hd.uib.no

Jarle EbelingEmail: Jarle.Ebeling@iba.uio.no