<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!--
Copyright TEI Consortium.
Licensed under the GNU General Public License.
See the file COPYING.txt for details
$Date: 2010-11-04 19:02:24 +0000 (Thu, 04 Nov 2010) $
$Id: milestone.xml 8242 2010-11-04 19:02:24Z rahtz $
-->
<elementSpec xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" module="core" ident="milestone">
  <equiv/>
  <gloss version="2009-01-06" xml:lang="fr">balise de bornage</gloss>
  <desc>marks a boundary point separating any kind of section of a text, typically but not
    necessarily indicating a point at which some part of a standard reference system changes, where
    the change is not represented by a structural element.</desc>
  <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">텍스트의 절을 분할하는 경계점을 표지한다. 이는 표준 참조 시스템에서의 변화로 표시되며, 구조적 요소에
    의해서는 표시되지 않는다.</desc>
  <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">標明文本中由標準參照系統變更所指示的任何區塊分界點，並且該章節未以任何結構性元素標記。</desc>
  <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja"> 当該セクションが，構造要素により表現することができない場合に，標準的
    な参照機能により，テキストの各種セクション間にある境界点を示す． </desc>
  <desc version="2009-01-06" xml:lang="fr">marque un point séparant n'importe quelle section d'un
    texte qui indique, habituellement mais pas nécessairement, un endroit à partir duquel une
    certaine partie d'un système standard de référence change et que ce changement n'est pas
    représenté par un élément structurel.</desc>
  <desc version="2007-05-04" xml:lang="es">marca un punto de frontera que separa cada tipo de
    sección de un texto, indicado por cambios en el sistema de referencia estándard, donde la
    sección no es representada por un elemento estructural.</desc>
  <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">segnala il limite che separa ogni tipo di sezione di un
    testo, come indicato da cambiamenti nel sistema di riferimento standard, qualora la sezione non
    sia rappresentata da un elemento strutturale.</desc>
  <classes>
    <memberOf key="model.milestoneLike"/>
    <memberOf key="att.typed"/>
    <memberOf key="att.sourced"/>
    <memberOf key="att.spanning"/>
  </classes>
  <content>
    <empty xmlns="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"/>
  </content>
  <attList>
    <attDef ident="unit" usage="req">
      <equiv/>
      <desc>provides a conventional name for the kind of section changing at this milestone.</desc>
      <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">이 이정표에서 단락 변경을 위한 관례적 이름을 제공한다.</desc>
      <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">提供此分界段落所使用的通用單位名稱。</desc>
      <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja"> 当該標石要素がある，変化が起きるセクションの種類の名前を示す． </desc>
      <desc version="2009-01-06" xml:lang="fr">fournit un nom conventionnel pour le type de section
        qui change à partir de cette balise de bornage</desc>
      <desc version="2007-05-04" xml:lang="es">proporciona un nombre convencional para el tipo de
        sección que cambia en este hito.</desc>
      <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">fornisce un nome convenzionale per il tipo di sezione
        che cambia con l'elemento milestone.</desc>
      <datatype>
        <ref xmlns="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" name="data.enumerated"/>
      </datatype>
      <valList type="semi">
        <valItem ident="page">
          <equiv/>
          <desc>physical page breaks (synonymous with the <gi>pb</gi> element).</desc>
          <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">물리적 페이지 바꿈</desc>
          <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">分頁 (和元素<gi>pb</gi>同義) 。</desc>
          <desc version="2008-04-06" xml:lang="es">cambio físico de página (sinónimo del elemento
              <gi>Pb</gi>).</desc>
          <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja"> 物理的な改ページ(要素<gi>pb</gi>と同義)． </desc>
          <desc version="2008-03-30" xml:lang="fr">sauts de page matériels (synonymes de l'élément
              <gi>pb</gi>)</desc>
          <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">interruzione di pagina (sininimo dell'elemento
              <gi>pb</gi>)</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="column">
          <equiv/>
          <desc>column breaks.</desc>
          <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">열 바꿈</desc>
          <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">分段。</desc>
          <desc version="2008-04-06" xml:lang="es">cambio de columna.</desc>
          <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja"> 段替え． </desc>
          <desc version="2008-03-30" xml:lang="fr">sauts de colonnes</desc>
          <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">interruzione di colonna</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="line">
          <equiv/>
          <desc>line breaks (synonymous with the <gi>lb</gi> element).</desc>
          <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">행 바꿈</desc>
          <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">分行 (和元素<gi>lb</gi>同義) 。</desc>
          <desc version="2008-04-06" xml:lang="es">salto de línea (sinónimo del elemento
            <gi>libra</gi>).</desc>
          <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja"> 改行(要素<gi>lb</gi>と同義)． </desc>
          <desc version="2008-03-30" xml:lang="fr">sauts de ligne (synonymes de
            l'élément<gi>lb</gi>)</desc>
          <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">interruzione di colonna (sininimo dell'elemento
              <gi>lb</gi>)</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="book">
          <equiv/>
          <desc>any units termed book, liber, etc.</desc>
          <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">책, 서책 등의 구분 단위</desc>
          <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">所有稱為書、冊、或函等的單位。</desc>
          <desc version="2008-04-06" xml:lang="es">cualquier unidad llamada libro, pliego, etc.</desc>
          <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja"> 冊子などの単位． </desc>
          <desc version="2008-03-30" xml:lang="fr"> unité quelconque désignée par les termes livre,
            feuillet, etc.</desc>
          <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">qualsiasi unità indicata come libro, libretto,
            ecc.</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="poem">
          <equiv/>
          <desc>individual poems in a collection.</desc>
          <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">모음집에서 각각의 시</desc>
          <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">詩集中的單首詩。</desc>
          <desc version="2008-04-06" xml:lang="es">poemas individuales de una colección.</desc>
          <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja"> 叢書にある独立した詩． </desc>
          <desc version="2008-03-30" xml:lang="fr">poèmes séparés dans une collection</desc>
          <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">singole poesie di una raccolta.</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="canto">
          <equiv/>
          <desc>cantos or other major sections of a poem.</desc>
          <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">시의 편 또는 다른 주요 단락</desc>
          <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">長詩的詩篇，或詩的大段落。</desc>
          <desc version="2008-04-06" xml:lang="es">cantos u otras secciones importantes de un poema.</desc>
          <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja"> 韻文の編や節． </desc>
          <desc version="2008-03-30" xml:lang="fr">chants ou autres parties principales dans une
            poésie</desc>
          <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">canti o altre sezioni principali di una
          poesia.</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="speaker">
          <equiv/>
          <desc>changes of speaker or narrator.</desc>
          <desc version="2009-03-12" xml:lang="fr">changement de locuteur ou de narrateur</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="stanza">
          <equiv/>
          <desc>stanzas within a poem, book, or canto.</desc>
          <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">시, 책, 또는 시편에서 연</desc>
          <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">一首詩、一本書、或一詩篇中的詩節。</desc>
          <desc version="2008-04-06" xml:lang="es">estrofas dentro de un poema, de un libro, o de un
            canto.</desc>
          <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja"> 詩，冊子，編中にある連． </desc>
          <desc version="2008-03-30" xml:lang="fr">strophes dans une poésie, livre, ou chant</desc>
          <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">stanze di una poesia, libro o canti.</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="act">
          <equiv/>
          <desc>acts within a play.</desc>
          <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">희곡에서 막</desc>
          <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">劇本中的幕。</desc>
          <desc version="2008-04-06" xml:lang="es">actos dentro de un drama.</desc>
          <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja"> 芝居中の幕． </desc>
          <desc version="2008-03-30" xml:lang="fr">actes dans une pièce</desc>
          <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">atti di un'opera teatrale</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="scene">
          <equiv/>
          <desc>scenes within a play or act.</desc>
          <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">희곡 또는 막에서 장</desc>
          <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">劇本中的景。</desc>
          <desc version="2008-04-06" xml:lang="es">escenas dentro de un drama o de un acto.</desc>
          <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja"> 芝居または幕中の場． </desc>
          <desc version="2008-03-30" xml:lang="fr">scènes dans une pièce ou dans un acte</desc>
          <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">scene di un'opera teatrale o di un atto.</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="section">
          <equiv/>
          <desc>sections of any kind.</desc>
          <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">어떤 종류에서 절</desc>
          <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">任何種類的段落。</desc>
          <desc version="2008-04-06" xml:lang="es">secciones de cualquier tipo.</desc>
          <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja"> 各種のセクション． </desc>
          <desc version="2008-03-30" xml:lang="fr">parties de toute catégorie.</desc>
          <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">sezioni di qualsiasi natura.</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="absent">
          <equiv/>
          <desc>passages not present in the reference edition.</desc>
          <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">참조 판에 단락이 표시되어 있지 않다.</desc>
          <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">該段文字未在參照版本中出現。</desc>
          <desc version="2008-04-06" xml:lang="es">pasajes no presentes en la edición de referencia.</desc>
          <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja"> 参照版中にはない一節． </desc>
          <desc version="2008-03-30" xml:lang="fr">passages qui ne sont pas présents dans l'édition
            de référence.</desc>
          <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">passaggi non presenti nell'edizione di
            riferimento.</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="unnumbered">
          <equiv/>
          <desc>passages present in the text, but not to be included as part of the reference.</desc>
          <desc version="2009-03-12" xml:lang="fr">passages figurant dans le texte, mais qui ne sont
            pas destinés à être inclus comme élément de référence. </desc>
        </valItem>
      </valList>
      <remarks>
        <p>If the milestone marks the beginning of a piece of text not present in the reference
          edition, the special value <term>absent</term> may be used as the value of
          <att>unit</att>. The normal interpretation is that the reference edition does not contain
          the text which follows, until the next <gi>milestone</gi> tag for the edition in question
          is encountered.</p>
        <p>In addition to the values suggested, other terms may be appropriate (e.g.
          <term>Stephanus</term> for the Stephanus numbers in Plato).</p>
      </remarks>
      <remarks xml:lang="fr">
        <p>Si l'élément <gi>milestone</gi> marque le début d'un fragment de texte qui n'est pas
          présent dans l'édition de référence, la valeur <term>absent</term> peut être donnée à
          l'attribut <att>unit</att>. On comprendra alors que l'édition de référence ne contient pas
          le fragment de texte qui suit et qui s'achève à la balise <gi>milestone</gi> suivante dans
          le texte.</p>
        <p>En plus des valeurs proposées pour cet attribut, d'autres termes peuvent être appropriés
          (par ex. <term>Stephanus</term> pour les numéros dits de Henri Estienne dans les éditions
          de Platon).</p>
      </remarks>
      <remarks xml:lang="ja">
        <p> 標石要素が参照版中にはないテキスト部分の始点を示す場合，属性 <att>unit</att>には，特別な値<term>absent</term>が付与されるか
          もしれない．一般的な解釈では，等が版に対応する次の要素 <gi>milestone</gi>が出現するまで，当該参照版はテキストを含まな い． </p>
        <p> ここに挙げた属性値以外にも適切なものはあるだろう(例えば，プラ トンの作品を表すステファヌス番号を示す値<term>Stephanus</term> など． </p>
        <p>The <att>type</att> attribute may be used to characterize the unit boundary in any
          respect other than simply identifying the type of unit, for example as word-breaking or
          not. </p>
      </remarks>
      <remarks xml:lang="fr">
        <p>L'attribut <att>type</att> sera utilisé pour caractériser l’unité de bornage sans autre
          précaution d’emploi que celle de identification du type d'unité, par exemple s’il s’agit
          d’un mot coupé ou pas.</p>
      </remarks>
    </attDef>
  </attList>
  <exemplum xml:lang="mul">
    <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples"><milestone n="23" ed="La" unit="Dreissiger"/>
      ... <milestone n="24" ed="AV" unit="verse"/> ...</egXML>
  </exemplum>
  <exemplum version="2008-04-06" xml:lang="fr">
    <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples"><milestone n="23" ed="La" unit="Dreissiger"/> ... <milestone n="24" ed="AV" unit="verse"/>
        ...</egXML>
  </exemplum>
  <exemplum xml:lang="zh-tw">
    <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples"><milestone n="23" ed="拉丁文版本" unit="三十"/> ...
        <milestone n="24" ed="聖經欽定版本" unit="韻文"/> ...</egXML>
  </exemplum>
  <remarks>
    <p>For this element, the global <att>n</att> attribute indicates the new number or other value
      for the unit which changes at this milestone. The special value
      <mentioned>unnumbered</mentioned> should be used in passages which fall outside the normal
      numbering scheme, such as chapter or other headings, poem numbers or titles, etc.</p>
    <p>The order in which milestone elements are given at a given point is not normally significant.
      <!--Milestones for page and column should precede
milestones for line numbers. -->
    </p>
  </remarks>
  <remarks xml:lang="fr">
    <p>Pour cet élément, l'attribut global <att>n</att> affecte un nouveau numéro ou une autre
      valeur à l'unité qui change à partir de l'élément <gi>milestone</gi>. La valeur
        <mentioned>unnumbered</mentioned> doit être utilisée pour les passages qui sortent du
      système normal de numérotation (par ex. titres de chapitres, numéros ou titres de poèmes, ou
      noms des personnages qui prennent la parole dans une pièce de théâtre).</p>
    <p>L'ordre dans lequel apparaissent les éléments <gi>milestone</gi> à un endroit donné n'est en
      principe pas signifiant.</p>
  </remarks>
  <remarks xml:lang="ja">
    <p> 当該要素にあるグローバル属性<att>n</att>は，当該標石要素が示す変化 の単位の，他の値を示す．特別な値<mentioned>unnumbered</mentioned>
      は，一般的な番号付けスキームから外れている一節中で使用されるべきで ある(例えば，章見出し，詩の番号やタイトル，詩劇における話し手の属 性など)． </p>
    <p> 標石要素の順番は，一般には重要ではない．
      <!--Milestones for page and column should precede milestones for
    line numbers. -->
    </p>
  </remarks>
  <listRef>
    <ptr target="#CORS5" type="div3"/>
  </listRef>
</elementSpec>
