<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!--Copyright TEI Consortium. 
Licensed under the GNU General Public License. 
See the file COPYING for details
$Date: 2009-05-25 18:36:31 +0100 (Mon, 25 May 2009) $

$Id: orgDivn.xml 6369 2009-05-25 17:36:31Z rahtz $
-->
<elementSpec xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" module="namesdates" ident="orgDivn">
    <equiv/>
    <gloss>organizational division</gloss>
    <gloss version="2009-03-19" xml:lang="fr">division d'un nom d'organisation</gloss>
    <gloss version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">組織分部</gloss>
    <gloss version="2008-04-05" xml:lang="ja"/>
    <gloss version="2007-05-04" xml:lang="es">división organizativa</gloss>
    <gloss version="2007-01-21" xml:lang="it">divisione organizzativa</gloss>
    <desc>indicates a division, branch or department specified in an organizational name.</desc>
    <desc xml:lang="fr" version="2009-03-19">désigne une division, une branche ou un département spécifiés dans le nom d'une organisation.</desc>
    <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">指出一個特定組織的分支、分會、或分部。</desc>
    <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja"> 組織名にある，部，支店，事業部などを示す． </desc>
    <desc version="2007-05-04" xml:lang="es">indica una división, filial, o departamento especificado al interno del nombre propio de la
        organización.</desc>
    <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">indica una divisone, filiale, reparto o ufficio specificati all'interno del nome proprio di
        organizzazione</desc>
    <content>
        <rng:ref xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" name="macro.phraseSeq"/>
    </content>
    <attList>
        <attDef ident="type" usage="mwa">
            <equiv/>
            <desc>more fully describes the organization division specified in the name component. Possible values include <q>branch</q>,
                    <q>department</q>, <q>section</q>, <q>division</q>, etc.</desc>
            <desc xml:lang="fr" version="2009-03-19">décrit plus en détail la division spécifiée dans le nom. Les valeurs possibles incluent <q>branche</q>, <q>département</q>, <q>section</q>, <q>division</q>, etc.</desc>
            <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">更完整說明該組織名稱中所指的分支。可能屬性值有
                <q>branch</q>、<q>department</q>、<q>section</q>、<q>division</q>等。</desc>
            <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja"> 名前の構成要素となる組織の部門の名前を示す．例えば，<q>課</q>, <q>部</q>, <q>支店</q>, <q>事業部</q>など． </desc>
            <desc version="2007-05-04" xml:lang="es">describe de la manera más detallada posible la división organizativa; los valores posibles
                incluyen <q>filial</q>, <q>departamento</q>, <q>sección</q>, <q>división</q>, etc.</desc>
            <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">descrive in modo più dettagliato la divisone organizzativa specificata nella componente nome
                proprio; i valori possibili includono <q>filiale</q>, <q>ufficio</q>, <q>settore</q>, <q>divisione</q>, ecc.</desc>
            <datatype>
                <rng:ref xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" name="data.enumerated"/>
            </datatype>
            <valDesc>any string of characters</valDesc>
            <valDesc xml:lang="fr" version="2009-03-19">une chaîne de caractères quelconque.</valDesc>
        </attDef>
        <attDef ident="reg" usage="opt">
            <equiv/>
            <desc>gives a normalized or regularized form of the organizational division.</desc>
            <desc xml:lang="fr" version="2009-03-19">fournit une forme normalisée ou "régularisée" de la division de l'organisation.</desc>
            <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">提供該組織分部的標準或一般格式名稱。</desc>
            <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja"> 正規化された組織の部門名を示す． </desc>
            <desc version="2007-05-04" xml:lang="es">proporciona a la división organizativa un forma normalizada o regularizada.</desc>
            <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">assegna alla divisione organizzativa una forma normalizzata o regolarizzata</desc>
            <datatype>
                <rng:text xmlns:rng="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"/>
            </datatype>
            <valDesc>Any string of characters.</valDesc>
            <valDesc xml:lang="fr" version="2009-03-19">une chaîne de caractères quelconque.</valDesc>
                        <remarks>
                <p>In providing a <soCalled>regularized</soCalled> form, no claim is made that the form in the source text is incorrect; the
                    regularized form is simply that chosen as the main form for purposes of unifying variant forms under a single heading.</p>
            </remarks>
            <remarks xml:lang="fr" version="2009-03-19">
                En fournissant une forme "régularisée", il n'est rien affirmé sur la correction ou l'incorrection de la forme dans le
                texte source ; la forme régularisée est simplement celle qui est choisie comme forme principale afin de réunir les variantes de forme sous
                une seule rubrique.
            </remarks>
            <remarks xml:lang="ja">
                <p><soCalled>正規化された</soCalled>形式は，元テキストにある形式 が正しくないということを主張しているわけではない．単に，1つの 見出しに対して複数ある形をまとめるだけのものである． </p>
            </remarks>
        </attDef>
    </attList>
    <exemplum xml:lang="en">
        <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples">
            <orgName type="academic" key="DMHGU1"><orgDivn type="department"> Department of Modern History </orgDivn>, Glasgow <orgType
                    type="function">University</orgType></orgName>
        </egXML>
    </exemplum>
    <remarks/>
    <listRef>
        <ptr target="#NDORG"/>
    </listRef>
</elementSpec>
