<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!--
Copyright TEI Consortium. 
Licensed under the GNU General Public License. 
See the file COPYING.txt for details
$Date: 2010-10-03 23:15:32 +0100 (Sun, 03 Oct 2010) $
$Id: title.xml 8151 2010-10-03 22:15:32Z rahtz $
-->
<elementSpec xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" module="core" ident="title">
  <equiv/>
  <gloss version="2007-06-12" xml:lang="fr">titre</gloss>
  <desc>contains a title for any kind of work.</desc>
  <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">다양한 종류의 작업에 대한 전체 제목을 제공한다.</desc>
  <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">包含任何種類作品的完整題名
                    <!--,不論是文章、書籍、期刊或叢書，其他替代題名或副題名也包含在內-->。</desc>
  <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja"> 作品の完全なタイトルを示す． </desc>
  <desc version="2007-06-12" xml:lang="fr">contient le titre complet d'une oeuvre quelconque</desc>
  <desc version="2007-05-04" xml:lang="es">contiene el título completo de una obra de
                    cualquier tipo.</desc>
  <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">contiene il titolo completo di una qualsiaisi                    opera.</desc>
  <classes>
    <memberOf key="model.emphLike"/>
    <memberOf key="model.msQuoteLike"/>
    <memberOf key="att.canonical"/>
  </classes>
  <content>
    <ref xmlns="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" name="macro.paraContent"/>
  </content>
  <attList>
    <attDef ident="level" usage="rwa">
      <equiv/>
      <desc>indicates the bibliographic level for a title, that is, whether
                                        it identifies an article, book, journal, series, or
                                        unpublished material.</desc>
      <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">제목에 대한 서지적 층위를 나타내어, 논문, 책,
                                        학술지, 총서, 미간행의 여부를 식별한다.</desc>
      <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">指出題名的書目層次，即該題名之所指可以是文章、書籍、期刊、叢書或未出版的項目。</desc>
      <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja">
                                        タイトルの書誌情報のレベルを示す．例えば，論文，書籍，雑誌，叢書， 非刊行物など． </desc>
      <desc version="2007-06-12" xml:lang="fr">indique le niveau
                                        bibliographique d'un titre, c'est-à-dire si ce titre
                                        identifie un article, un livre, une revue, une collection,
                                        ou un document non publié</desc>
      <desc version="2007-05-04" xml:lang="es">indica el tipo bibliográfico
                                        para un título, si este se identifica como un artículo,
                                        libro, revista, colección o material inédito.</desc>
      <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">indica il livello
                                        bibliografico di un titolo, ovvero se indentifica un
                                        articolo, un libro, una rivista, una collana, o materiale
                                        non pubblicato.</desc>
      <valList type="closed">
        <valItem ident="a">
          <gloss>analytic</gloss>
          <gloss version="2007-12-20" xml:lang="kr">분석적</gloss>
          <gloss version="2007-06-12" xml:lang="fr">titre
                                                  analytique (article, poème ou autre item
                                                  publié en tant que partie d'un item plus
                                                  large)</gloss>
          <gloss version="2007-11-06" xml:lang="it">analitico</gloss>
          <gloss version="2007-05-04" xml:lang="es">título
                                                  analítico (artículo, poema u otro
                                                  elemento publicado como parte de otro
                                                  mayor.)</gloss>
          <desc>analytic title (article, poem, or other item
                                                  published as part of a larger item) </desc>
          <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">분석적 제목(보다
                                                  큰 항목의 일부로 출판된 논문, 시, 또는 기타 항목)</desc>
          <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">分析層題名
                                                  (文章、詩、或其他隸屬於一個較大作品的項目) </desc>
          <desc version="2008-04-06" xml:lang="es">título
                                                  analítico (de artículo, de poema, o de
                                                  otro elemento publicado como parte de un
                                                  elemento más grande) </desc>
          <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja">
                                                  分析的タイトル(例えば，論文や詩など，大きめの刊行物の部分と なるもの)． </desc>
          <desc version="2008-03-30" xml:lang="fr">titre
                                                  analytique (article, poème ou autre,
                                                  publié comme partie d'un ensemble plus
                                                  grand)</desc>
          <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">titolo
                                                  analitico (articolo, poesia o altra
                                                  unità bibliografica pubblicata come
                                                  parte di un'unità più grande)</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="m">
          <gloss>monographic</gloss>
          <gloss version="2007-12-20" xml:lang="kr">단행본</gloss>
          <gloss version="2007-06-12" xml:lang="fr">titre de
                                                  monographie (livre, recueil ou autre
                                                  item publié séparément, y compris des
                                                  volumes isolés d'ouvrages en plusieurs
                                                  volumes)</gloss>
          <gloss version="2007-11-06" xml:lang="it">monografico</gloss>
          <gloss version="2007-05-04" xml:lang="es">título
                                                  monográfico (libro, colección u otro
                                                  trabajo publicado como distinto,
                                                  incluyendo un solo volumen o varios).</gloss>
          <desc>monographic title (book, collection, or
                                                  other item published as a distinct item,
                                                  including single volumes of multi-volume
                                                  works) </desc>
          <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">단행본 제목(여러
                                                  권 중 한 권으로 출판된 경우를 포함하여, 독립된 항목으로 출판된 책,
                                                  모음집, 또는 기타 항목)</desc>
          <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">專題層題名
                                                  (書、選集、或其他獨立出版的項目，包含多冊作品的其中一冊) </desc>
          <desc version="2008-04-06" xml:lang="es">título
                                                  monográfico (libro, colección, u otro
                                                  elemento publicado como elemento
                                                  distinto, incluído los volúmenes
                                                  individuales de trabajos multivolúmenes) </desc>
          <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja">
                                                  単行物のタイトル(例えば，書籍や叢書など，複数の巻に別れる作
                                                  品のうちのひとつや，独立してある出版物)． </desc>
          <desc version="2008-03-30" xml:lang="fr">titre de
                                                  monographie (livre, ensemble ou autre,
                                                  publié comme un document distinct, y
                                                  compris les volumes isolés d'ouvrages en
                                                  plusieurs volumes)</desc>
          <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">titolo
                                                  della monografia (libro, raccolta o
                                                  altra unità bibliografica pubblicata
                                                  indipendentemente, inculso il singolo
                                                  volume di opere a più volumi)</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="j">
          <gloss>journal</gloss>
          <gloss version="2007-12-20" xml:lang="kr">학술지</gloss>
          <gloss version="2007-06-12" xml:lang="fr">titre de
                                                  revue</gloss>
          <gloss version="2007-11-06" xml:lang="it">rivista</gloss>
          <gloss version="2007-05-04" xml:lang="es">título
                                                  de revista.</gloss>
          <desc>journal title </desc>
          <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">학술지 제목</desc>
          <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">期刊層題名</desc>
          <desc version="2008-04-06" xml:lang="es">título de
                                                  diario, periódico o revista </desc>
          <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja"> 雑誌のタイトル． </desc>
          <desc version="2008-03-30" xml:lang="fr">titre de
                                                  périodique</desc>
          <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">titolo di
                                                  rivista</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="s">
          <gloss>series</gloss>
          <gloss version="2007-12-20" xml:lang="kr">연간물</gloss>
          <gloss version="2007-06-12" xml:lang="fr">titre de
                                                  collection</gloss>
          <gloss version="2007-11-06" xml:lang="it">serie</gloss>
          <gloss version="2007-05-04" xml:lang="es">título
                                                  de series</gloss>
          <desc>series title </desc>
          <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">연간물 제목</desc>
          <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">叢書層題名</desc>
          <desc version="2008-04-06" xml:lang="es">título de
                                                  serie </desc>
          <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja"> 叢書のタイトル． </desc>
          <desc version="2008-03-30" xml:lang="fr">titre de
                                                  publication en série</desc>
          <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">titolo di
                                                  collana</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="u">
          <gloss>unpublished</gloss>
          <gloss version="2007-12-20" xml:lang="kr">미간행</gloss>
          <gloss version="2007-06-12" xml:lang="fr">titre de
                                                  document non publié (incluant des thèses
                                                  et des mémoires s'il ne s'agit pas de
                                                  publications éditées par un éditeur
                                                  commercial)</gloss>
          <gloss version="2007-11-06" xml:lang="it">non
                                                  pubblicato</gloss>
          <gloss version="2007-05-04" xml:lang="es">títulos
                                                  de materiales inéditos (incluyendo tesis
                                                  y tesinas, a menos que esten publicadas
                                                  por una editorial comercial).</gloss>
          <desc>title of unpublished material (including
                                                  theses and dissertations unless
                                                  published by a commercial press)</desc>
          <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">미간행물(출판사에서 출판되지 않은 석박사 논문을 포함하여)의 제목</desc>
          <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">未出版的項目題名 (包括未經商業刊物發表的專題論文) </desc>
          <desc version="2008-04-06" xml:lang="es">título de
                                                  un material inédito (incluidas tesis y
                                                  disertaciones que no sean publicadas por
                                                  una editorial comercial)</desc>
          <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja">
                                                  非刊行物のタイトル(未刊の学位論文など)． </desc>
          <desc version="2008-03-30" xml:lang="fr">titre de
                                                  matériau non publié (thèses et
                                                  dissertations comprises, à l'exception
                                                  de leurs éditions commerciales)</desc>
          <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">titolo di
                                                  materiale non pubblicato (incluse tesi
                                                  non pubblicate da case editrici)</desc>
        </valItem>
      </valList>
      <remarks>
        <p>The level of a title is sometimes implied by its context:
        for example, a title appearing directly within an
        <gi>analytic</gi> element is <foreign>ipso facto</foreign> of
        level <q>a</q>, and one appearing within a <gi>series</gi>
        element of level <q>s</q>. For this reason, the
        <att>level</att> attribute is not required in contexts where
        its value can be unambiguously inferred. Where it is supplied
	in such contexts,
        its value should not contradict the value implied by its
	parent element. 
<!--, the <att>level</att>, if given, must
        be<q>a</q>; if it appears directly enclosed within a
        <gi>monogr</gi> element, <att>level</att> must be <q>m</q>,
        <q>j</q>, or <q>u</q>; when <gi>title</gi> is directly
        enclosed by ,<att>level</att> must be . If it appears within a
        <gi>msItem</gi>, the <att>level</att> attribute should not be
        supplied.-->
</p>
      </remarks>
      <remarks xml:lang="fr">
        <p>Si le titre apparaît comme fils de l'élément
<gi>analytic</gi>, l'attribut <att>level</att>,
s'il est renseigné, doit avoir la valeur <q>a</q>
; si le titre apparaît comme fils de l'élément
<gi>monogr</gi>, l'attribut
<att>level</att> doit avoir la valeur <q>m</q>,
<q>j</q> ou <q>u</q> ; si le titre
apparaît comme fils de l'élément <gi>series</gi>,
l'attribut <att>level</att> doit avoir la valeur
<q>s</q>. Si le titre apparaît dans
l'élément <gi>msItem</gi>, l'attribut level ne
doit pas être utilisé.</p>
      </remarks>
      <remarks xml:lang="ja">
        <p> タイトルが要素<gi>analytic</gi>中にある場合，属性
<att>level</att>があれば，値は必ず<q>a</q>となる．
タイトルが要素<gi>monogr</gi>中にある場合，属性
<att>level</att>の値は，必ず<q>m</q>,
<q>j</q>, <q>u</q>のいず
れかになる．要素<gi>title</gi>が要素<gi>series</gi>中にある場
合，属性<att>level</att>の値は必ず<q>s</q>となる．タイトルが要
素<gi>msItem</gi>中にある場合，当該属性値は付与されない．
                                        </p>
      </remarks>
    </attDef>
    <attDef ident="type" usage="opt">
      <equiv/>
      <desc>classifies the title according to some convenient typology.</desc>
      <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">어떤 편의적 유형에 따른 제목 분류</desc>
      <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">用合適的分類方法將題名分類。</desc>
      <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja"> 当該タイトルを分類する． </desc>
      <desc version="2007-06-12" xml:lang="fr">caractérise le titre selon
                                        une typologie adaptée.</desc>
      <desc version="2007-05-04" xml:lang="es">clasifica el título de
                                        acuerdo con alguna tipología funcional.</desc>
      <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">classifica il titolo seguendo
                                        una tipologia conveniente.</desc>
      <datatype>
        <ref xmlns="http://relaxng.org/ns/structure/1.0" name="data.enumerated"/>
      </datatype>
      <valList type="open">
        <valItem ident="main">
          <equiv/>
          <desc>main title </desc>
          <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">(주)제목</desc>
          <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">主要題名</desc>
          <desc version="2008-04-06" xml:lang="es">título
principal </desc>
          <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja"> 主タイトル． </desc>
          <desc version="2008-03-30" xml:lang="fr">titre
principal</desc>
          <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">titolo</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="sub">
          <gloss>subordinate</gloss>
          <gloss version="2007-12-20" xml:lang="kr">부</gloss>
          <gloss version="2007-06-12" xml:lang="fr">titre de
niveau inférieur, titre de partie</gloss>
          <gloss version="2007-11-06" xml:lang="it">subordinato</gloss>
          <gloss version="2007-05-04" xml:lang="es">subtítulo, título de una parte</gloss>
          <desc>subtitle, title of part </desc>
          <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">부분의 제목인
부제목</desc>
          <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">副題名、部分題名</desc>
          <desc version="2008-04-06" xml:lang="es">subtítulo, título de una parte </desc>
          <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja">
副タイトル，部分タイトル． </desc>
          <desc version="2008-03-30" xml:lang="fr">sous-titre, titre de partie.</desc>
          <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">sottotitolo, titolo di una parte</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="alt">
          <gloss>alternate</gloss>
          <gloss version="2007-12-20" xml:lang="kr">이명</gloss>
          <gloss version="2007-06-12" xml:lang="fr">titre
alternatif, souvent dans une autre
langue, par lequel l'oeuvre est
également connu</gloss>
          <gloss version="2007-11-06" xml:lang="it">alternativo</gloss>
          <gloss version="2007-05-04" xml:lang="es">título
alternativo, a menudo en otra lengua por
la cual la obra es también conocida.</gloss>
          <desc>alternate title, often in another language,
by which the work is also known </desc>
          <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">다른 언어에서
알려진 작품의 다른 이름</desc>
          <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">替代題名，通常以該作品著名的另一種語言呈現</desc>
          <desc version="2008-04-06" xml:lang="es">título
alternativo, a menudo en otro idioma,
por el cual el trabajo también es
conocido </desc>
          <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja">
別タイトル．多くは他言語によるタイトル．当該作品は，このタイ
トルで知られている． </desc>
          <desc version="2008-03-30" xml:lang="fr">autre
titre, souvent exprimé dans une autre
langue, par lequel l'ouvrage est aussi
connu</desc>
          <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">titolo
alternativo, spesso in altra lingua, con
il quale è anche conosciuta
l'opera</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="short">
          <desc>abbreviated form of title</desc>
          <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">제목의 축약형</desc>
          <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">題名的縮寫形式</desc>
          <desc version="2008-04-06" xml:lang="es">forma
abreviada del título</desc>
          <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja">
タイトルの省略形． </desc>
          <desc version="2008-03-30" xml:lang="fr">forme
abrégée du titre</desc>
          <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">abbreviazione del titolo</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="desc">
          <gloss>descriptive</gloss>
          <gloss version="2007-12-20" xml:lang="kr">기술적</gloss>
          <gloss version="2007-06-12" xml:lang="fr">paraphrase descriptive de l'oeuvre
ayant les fonctions d'un titre</gloss>
          <gloss version="2007-11-06" xml:lang="it">descrittivo</gloss>
          <gloss version="2007-05-04" xml:lang="es">paráfrasis descriptiva que funciona
como el título de una obra.</gloss>
          <desc>descriptive paraphrase of the work
functioning as a title</desc>
          <desc version="2007-12-20" xml:lang="kr">제목으로 기능하는
작품의 기술적 바꿔쓰기</desc>
          <desc version="2007-05-02" xml:lang="zh-tw">該作品的描述性改述，可作為題名</desc>
          <desc version="2008-04-06" xml:lang="es">paráfrasis descriptiva del trabajo que
funciona como título</desc>
          <desc version="2008-04-05" xml:lang="ja">
タイトルのように当該作品を解説する言い換え． </desc>
          <desc version="2008-03-30" xml:lang="fr">paraphrase descriptive de l'oeuvre
fonctionnant comme un titre</desc>
          <desc version="2007-01-21" xml:lang="it">parafrasi
descrittiva dell'opera che funge da
titolo</desc>
        </valItem>
      </valList>
      <remarks>
        <p>This attribute is provided for convenience in analysing
titles and processing them according to their
type; where such specialized processing is not
necessary, there is no need for such analysis, and
the entire title, including subtitles and any
parallel titles, may be enclosed within a single
<gi>title</gi> element.</p>
      </remarks>
      <remarks xml:lang="fr">
        <p>Cet attribut est utile pour analyser les titres et les
traiter en fonction de leur type ; lorsqu'un tel
traitement spécifique n'est pas nécessaire, il
n'est pas utile de donner une telle analyse, et le
titre entier, sous-titres et titres parallèles
inclus, peuvent être encodés dans un élément
<gi>title</gi>.</p>
      </remarks>
      <remarks xml:lang="ja">
        <p> 当該属性は，タイトルを分析し，処理する際に使用されるものである．
このような処理を必要としない場合，タイトルを分析する必要はなく，
副タイトルなどは全て要素<gi>title</gi>の中に入れてしまうことが
できる． </p>
      </remarks>
    </attDef>
  </attList>
  <exemplum xml:lang="en">
    <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples">
      <title>Information Technology and the Research Process: Proceedings of
                                        a conference held at Cranfield Institute of Technology, UK,
                                        18–21 July 1989</title>
    </egXML>
  </exemplum>
  <exemplum version="2008-04-06" xml:lang="fr">
    <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples">
      <title>La vie mode d'emploi. Romans.</title>
    </egXML>
  </exemplum>
  <exemplum version="2008-04-06" xml:lang="fr">
    <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples" corresp="#fr-ex-Maingeneau_Analyser">
      <title>Analyser les textes de communication</title>
    </egXML>
  </exemplum>
  <exemplum version="2008-04-06" xml:lang="fr">
    <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples">
      <title>Mélanges de linguistique française et de philologie et littérature médiévales
          offerts à Monsieur Paul Imbs.</title>
    </egXML>
  </exemplum>
  <exemplum version="2008-04-06" xml:lang="fr">
    <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples" corresp="#fr-ex-Melanges_Imbs">
      <title>Les fleurs du Mal de Charles Baudelaire : une édition électronique</title>
    </egXML>
  </exemplum>
  <exemplum version="2008-04-06" xml:lang="fr">
    <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples" corresp="#fr-ex-Belloc_Neons">
      <p>quand il rentre de ses chantiers de maçonnerie il dit rien, il pose son cul sur une
          chaise, toujours au même endroit, et il lit <title>l'Humanité.</title>
         </p>
    </egXML>
  </exemplum>
  <exemplum xml:lang="zh-tw">
    <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples">
      <title>毛語錄</title>
    </egXML>
  </exemplum>
  <exemplum xml:lang="zh-tw">
    <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples">
      <title>嚐書：視界與舌尖之外</title>
    </egXML>
  </exemplum>
  <exemplum xml:lang="zh-tw">
    <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples">
      <title> 蒼天有淚—無語問蒼天，台北，1997年12月1日。</title>
    </egXML>
  </exemplum>
  <exemplum xml:lang="zh-tw">
    <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples">
      <title>大般若波羅蜜多經：OCR辨識版本</title>
    </egXML>
  </exemplum>
  <exemplum xml:lang="en">
    <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples">
      <title>Hardy's Tess of the D'Urbervilles: a machine readable
                              edition</title>
    </egXML>
  </exemplum>
  <exemplum xml:lang="mul">
    <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples">
      <title type="full">
        <title type="main">Synthèse</title>
        <title type="subtitle">an international journal for
epistemology, methodology and history of
                                        science</title>
      </title>
    </egXML>
  </exemplum>
  <remarks>
    <p>The attributes <att>key</att> and <att>ref</att>, inherited from the class
                                        <ident type="class">att.canonical</ident> may be used to
                              indicate the canonical form for the title; the former, by supplying
                              (for example) the identifier of a record in some external library
                              system; the latter by pointing to an XML element somewhere containing
                              the canonical form of the title.</p>
  </remarks>
  <remarks version="2008-12-09" xml:lang="fr">
    <p>Les attributs <att>key</att> et <att>ref</att>, hérités de la classe <ident type="class">att.canonical</ident> sont utilisés pour
                              indiquer la forme canonique du titre ; le premier donne (par exemple)
                              l’identifiant d’un enregistrement dans un système externe de
                              bibliothèque ; le second pointe vers un élément XML contenant la forme
                              canonique du titre.</p>
  </remarks>
  <listRef>
    <ptr target="#COBICOR"/>
    <ptr target="#HD21"/>
    <ptr target="#HD26"/>
  </listRef>
</elementSpec>
