<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- © TEI Consortium. Dual-licensed under CC-by and BSD2 licenses; see the file COPYING.txt for details. -->
<?xml-model href="https://jenkins.tei-c.org/job/TEIP5-dev/lastSuccessfulBuild/artifact/P5/release/xml/tei/odd/p5.nvdl" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/nvdl/ns/structure/1.0"?>
<elementSpec xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:sch="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron" module="core" xml:id="gi-title" ident="title">
  <gloss versionDate="2007-06-12" xml:lang="en">title</gloss>
  <gloss versionDate="2007-06-12" xml:lang="fr">titre</gloss>
  <gloss versionDate="2017-06-04" xml:lang="de">Titel</gloss>
  <desc versionDate="2008-10-25" xml:lang="en">contains a title for any kind of work.</desc>
  <desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">다양한 종류의 작업에 대한 전체 제목을 제공한다.</desc>
  <desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">包含任何種類作品的完整題名 <!--,不論是文章、書籍、期刊或叢書，其他替代題名或副題名也包含在內-->。</desc>
  <desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">作品の完全なタイトルを示す。</desc>
  <desc versionDate="2007-06-12" xml:lang="fr">contient le titre complet d'une oeuvre quelconque.</desc>
  <desc versionDate="2007-05-04" xml:lang="es">contiene el título completo de una obra de cualquier tipo.</desc>
  <desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">contiene il titolo completo di una qualsiaisi opera.</desc>
  <desc versionDate="2017-06-04" xml:lang="de">beinhaltet einen Titel eines beliebigen Werks.</desc>
  <classes>
    <memberOf key="att.global"/>
    <memberOf key="att.canonical"/>
    <memberOf key="att.cmc"/>
    <memberOf key="att.datable"/>
    <memberOf key="att.typed"/>
    <memberOf key="model.emphLike"/>
    <memberOf key="model.msQuoteLike"/>
  </classes>
  <content>
    <macroRef key="macro.paraContent"/>
  </content>
  <attList>
    <attDef ident="level" usage="opt">
      <desc versionDate="2005-03-05" xml:lang="en">indicates the bibliographic level for a title, that is, whether it identifies an article, book, journal, series, or unpublished material.</desc>
      <desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">제목에 대한 서지적 층위를 나타내어, 논문, 책, 학술지, 총서, 미간행의 여부를 식별한다.</desc>
      <desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">指出題名的書目層次，即該題名之所指可以是文章、書籍、期刊、叢書或未出版的項目。</desc>
      <desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">タイトルの書誌情報のレベルを示す。例えば、論文、書籍、雑誌、叢書、 非刊行物など。</desc>
      <desc versionDate="2007-06-12" xml:lang="fr">indique le niveau bibliographique d'un titre, c'est-à-dire si ce titre identifie un article, un livre, une revue, une collection, ou un document non publié</desc>
      <desc versionDate="2007-05-04" xml:lang="es">indica el tipo bibliográfico para un título, si este se identifica como un artículo, libro, revista, colección o material inédito.</desc>
      <desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">indica il livello bibliografico di un titolo, ovvero se indentifica un articolo, un libro, una rivista, una collana, o materiale non pubblicato.</desc>
      <desc versionDate="2017-06-04" xml:lang="de">gibt den bibliografischen Typ eines Titels an, d.h. ob er einen Artikel, ein Buch, eine Zeitschrift, eine Reihe oder unpubliziertes Material bezeichnet.</desc>
      <datatype><dataRef key="teidata.enumerated"/></datatype>
      <valList type="closed">
        <valItem ident="a">
          <gloss versionDate="2007-07-04" xml:lang="en">analytic</gloss>
          <gloss versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">분석적</gloss>
          <gloss versionDate="2007-06-12" xml:lang="fr">analytique</gloss>
          <gloss versionDate="2007-11-06" xml:lang="it">analitico</gloss>
          <gloss versionDate="2007-05-04" xml:lang="es">analítico</gloss>
          <gloss versionDate="2017-06-04" xml:lang="de">unselbständig</gloss>
          <desc versionDate="2013-04-29" xml:lang="en">the title applies to an analytic item, such as an article, poem, or other work published as part of a larger item.</desc>
          <desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">분석적 제목(보다 큰 항목의 일부로 출판된 논문, 시, 또는 기타 항목)</desc>
          <desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">分析層題名 (文章、詩、或其他隸屬於一個較大作品的項目)</desc>
          <desc versionDate="2008-04-06" xml:lang="es">título analítico (de artículo, de poema, o de otro elemento publicado como parte de un elemento más grande)</desc>
          <desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">分析的タイトル(例えば、論文や詩など、大きめの刊行物の部分と なるもの)。</desc>
          <desc versionDate="2008-03-30" xml:lang="fr">titre analytique (article, poème ou autre, publié comme partie d'un ensemble plus grand)</desc>
          <desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">titolo analitico (articolo, poesia o altra unità bibliografica pubblicata come parte di un'unità più grande)</desc>
          <desc versionDate="2017-06-04" xml:lang="de">der Titel gehört zu einer unselbständigen Publikation, wie einem Artikel, Gedicht oder einem anderen Werk, das als Teil einer umfangreicheren Einheit publiziert wurde.</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="m">
          <gloss versionDate="2007-07-04" xml:lang="en">monographic</gloss>
          <gloss versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">단행본</gloss>
          <gloss versionDate="2007-06-12" xml:lang="fr">monographique</gloss>
          <gloss versionDate="2007-11-06" xml:lang="it">monografico</gloss>
          <gloss versionDate="2007-05-04" xml:lang="es">monográfico</gloss>
          <gloss versionDate="2017-06-04" xml:lang="de">Monografie</gloss>
          <desc versionDate="2013-04-29" xml:lang="en">the title applies to a monograph such as a book or other item considered to be a distinct publication, including single volumes of multi-volume works</desc>
          <desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">단행본 제목(여러 권 중 한 권으로 출판된 경우를 포함하여, 독립된 항목으로 출판된 책, 모음집, 또는 기타 항목)</desc>
          <desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">專題層題名 (書、選集、或其他獨立出版的項目，包含多冊作品的其中一冊)</desc>
          <desc versionDate="2008-04-06" xml:lang="es">título monográfico (libro, colección, u otro elemento publicado como elemento distinto, incluído los volúmenes individuales de trabajos multivolúmenes)</desc>
          <desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">単行物のタイトル(例えば、書籍や叢書など、複数の巻に別れる作 品のうちのひとつや、独立してある出版物)。</desc>
          <desc versionDate="2008-03-30" xml:lang="fr">titre de monographie (livre, ensemble ou autre, publié comme un document distinct, y compris les volumes isolés d'ouvrages en plusieurs volumes)</desc>
          <desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">titolo della monografia (libro, raccolta o altra unità bibliografica pubblicata indipendentemente, inculso il singolo volume di opere a più volumi)</desc>
          <desc versionDate="2017-06-04" xml:lang="de">der Titel bezieht sich auf Monografien wie z.B. ein Bücher oder andere selbständige Publikationen, also auch auf einzelne Bände in einem mehrbändigen Werk.</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="j">
          <gloss versionDate="2007-07-04" xml:lang="en">journal</gloss>
          <gloss versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">학술지</gloss>
          <gloss versionDate="2007-11-06" xml:lang="it">rivista</gloss>
          <gloss versionDate="2007-05-04" xml:lang="es">título de revista.</gloss>
          <gloss versionDate="2017-06-04" xml:lang="de">Zeitschrift</gloss>
          <desc versionDate="2013-04-29" xml:lang="en">the title applies to any serial or periodical publication such as a journal, magazine, or newspaper</desc>
          <desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">학술지 제목</desc>
          <desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">期刊層題名</desc>
          <desc versionDate="2008-04-06" xml:lang="es">título de diario, periódico o revista</desc>
          <desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">雑誌のタイトル。</desc>
          <desc versionDate="2008-03-30" xml:lang="fr">titre de revue</desc>
          <desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">titolo di rivista</desc>
          <desc versionDate="2017-06-04" xml:lang="de">der Titel bezieht sich auf jede Art fortlaufender oder periodischer Veröffentlichungen wie z. B. Zeitschriften, Magazine oder Zeitungen.</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="s">
          <gloss versionDate="2007-07-04" xml:lang="en">series</gloss>
          <gloss versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">연간물</gloss>
          <gloss versionDate="2007-06-12" xml:lang="fr">série</gloss>
          <gloss versionDate="2007-11-06" xml:lang="it">serie</gloss>
          <gloss versionDate="2007-05-04" xml:lang="es">series</gloss>
          <gloss versionDate="2017-06-04" xml:lang="de">Reihe</gloss>
          <desc versionDate="2013-04-29" xml:lang="en">the title applies to a series of otherwise distinct publications such as a collection</desc>
          <desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">연간물 제목</desc>
          <desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">叢書層題名</desc>
          <desc versionDate="2008-04-06" xml:lang="es">título de serie</desc>
          <desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">叢書のタイトル。</desc>
          <desc versionDate="2008-03-30" xml:lang="fr">titre de publication en série</desc>
          <desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">titolo di collana</desc>
          <desc versionDate="2017-06-04" xml:lang="de">der Titel bezeichnet eine Reihe von ansonsten selbständig publizierten Veröffentlichungen, wie z. B. eine Buchreihe.</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="u">
          <gloss versionDate="2007-07-04" xml:lang="en">unpublished</gloss>
          <gloss versionDate="2017-06-04" xml:lang="de">unveröffentlicht</gloss>
          <gloss versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">미간행</gloss>
          <desc versionDate="2013-04-29" xml:lang="en">the title applies to any unpublished material (including theses and dissertations unless published by a commercial press)</desc>
          <desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">미간행물(출판사에서 출판되지 않은 석박사 논문을 포함하여)의 제목</desc>
          <desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">未出版的項目題名 (包括未經商業刊物發表的專題論文)</desc>
          <desc versionDate="2008-04-06" xml:lang="es">título de un material inédito (incluidas tesis y disertaciones que no sean publicadas por una editorial comercial)</desc>
          <desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">非刊行物のタイトル(未刊の学位論文など)。</desc>
          <desc versionDate="2008-03-30" xml:lang="fr">titre de matéria non publié (thèses et dissertations comprises, à l'exception de leurs éditions commerciales)</desc>
          <desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">titolo di materiale non pubblicato (incluse tesi non pubblicate da case editrici)</desc>
          <desc versionDate="2017-06-04" xml:lang="de">der Titel bezieht sich auf unveröffentliches Material (incl. universitäre Qualifikationsarbeiten, soweit sie nicht von einem Verlag veröffentlicht worden sind).</desc>
        </valItem>
      </valList>
      <remarks versionDate="2009-05-23" xml:lang="en">
        <p>The level of a title is sometimes implied by its context:
        for example, a title appearing directly within an
        <gi>analytic</gi> element is <foreign>ipso facto</foreign> of
        level <q>a</q>, and one appearing within a <gi>series</gi>
        element of level <q>s</q>. For this reason, the
        <att>level</att> attribute is not required in contexts where
        its value can be unambiguously inferred. Where it is supplied
        in such contexts,
        its value should not contradict the value implied by its
        parent element. 
        <!--, the <att>level</att>, if given, must
        be<q>a</q>; if it appears directly enclosed within a
        <gi>monogr</gi> element, <att>level</att> must be <q>m</q>,
        <q>j</q>, or <q>u</q>; when <gi>title</gi> is directly
        enclosed by ,<att>level</att> must be . If it appears within a
        <gi>msItem</gi>, the <att>level</att> attribute should not be
        supplied.-->
        </p>
      </remarks>
      <remarks versionDate="2007-06-12" xml:lang="fr">
        <p>Si le titre apparaît comme fils de l'élément
        <gi>analytic</gi>, l'attribut <att>level</att>, s'il est
        renseigné, doit avoir la valeur <q>a</q> ; si le titre
        apparaît comme fils de l'élément <gi>monogr</gi>, l'attribut
        <att>level</att> doit avoir la valeur <q>m</q>, <q>j</q> ou
        <q>u</q> ; si le titre apparaît comme fils de l'élément
        <gi>series</gi>, l'attribut <att>level</att> doit avoir la
        valeur <q>s</q>. Si le titre apparaît dans l'élément
        <gi>msItem</gi>, l'attribut level ne doit pas être
        utilisé.</p>
      </remarks>
      <remarks versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">
        <p> タイトルが要素<gi>analytic</gi>中にある場合、属性
        <att>level</att>があれば、値は必ず<q>a</q>となる。タイトルが要
        素<gi>monogr</gi>中にある場合、属性<att>level</att>の値は、必
        ず<q>m</q>、<q>j</q>、<q>u</q>のいずれかになる。要素
        <gi>title</gi>が要素<gi>series</gi>中にある場合、属性
        <att>level</att>の値は必ず<q>s</q>となる。タイトルが要素
        <gi>msItem</gi>中にある場合、当該属性値は付与されない。</p>
      </remarks>
      <remarks versionDate="2017-06-04" xml:lang="de">
        <p>Der Typ eines Titels wird manchmal durch seinen Kontext bestimmt: wenn ein Titel z. B.
          innerhalb des Elements <gi>analytic</gi> verwendet wird, ist es <foreign>ipso facto</foreign>
          demnach Level <q>a</q>; ein Titel innerhalb eines <gi>series</gi>-Elements als Level <q>s</q>.
          Daher ist das <att>level</att>-Attribut nicht zwingend notwendig, wenn die Position eindeutig
          erschlossen werden kann. Wenn es in derartigen Kontexten dennoch gesetzt wird, sollte der
          Attributwert dem impliziten Wert des Eltern-Elements nicht widersprechen. 
        </p>
      </remarks>
    </attDef>
    <attDef ident="type" mode="change">
      <desc versionDate="2005-01-14" xml:lang="en">classifies the title according to some convenient typology.</desc>
      <desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">어떤 편의적 유형에 따른 제목 분류</desc>
      <desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">用合適的分類方法將題名分類。</desc>
      <desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">当該タイトルを分類する。</desc>
      <desc versionDate="2007-06-12" xml:lang="fr">caractérise le titre selon une typologie adaptée.</desc>
      <desc versionDate="2007-05-04" xml:lang="es">clasifica el título de acuerdo con alguna tipología funcional.</desc>
      <desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">classifica il titolo seguendo una tipologia conveniente.</desc>
      <desc versionDate="2017-06-04" xml:lang="de">klassifiziert den Titel entsprechend einer geeigneten Typologie.</desc> 
      <datatype><dataRef key="teidata.enumerated"/></datatype>
      <valList type="open">
        <valItem ident="main">
          <desc versionDate="2007-06-27" xml:lang="en">main title</desc>
          <desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">(주)제목</desc>
          <desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">主要題名</desc>
          <desc versionDate="2008-04-06" xml:lang="es">título principal</desc>
          <desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">主タイトル。</desc>
          <desc versionDate="2008-03-30" xml:lang="fr">titre principal</desc>
          <desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">titolo</desc>
          <desc versionDate="2017-06-04" xml:lang="de">Haupttitel</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="sub">
          <gloss versionDate="2007-07-04" xml:lang="en">subordinate</gloss>
          <gloss versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">부</gloss>
          <gloss versionDate="2007-06-12" xml:lang="fr">titre de niveau inférieur, titre de partie</gloss>
          <gloss versionDate="2007-11-06" xml:lang="it">subordinato</gloss>
          <gloss versionDate="2007-05-04" xml:lang="es">subtítulo, título de una parte</gloss>
          <gloss versionDate="2017-06-04" xml:lang="de">untergeordnet</gloss>
          <desc versionDate="2007-06-27" xml:lang="en">subtitle, title of part</desc>
          <desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">부분의 제목인 부제목</desc>
          <desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">副題名、部分題名</desc>
          <desc versionDate="2008-04-06" xml:lang="es">subtítulo, título de una parte</desc>
          <desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">副タイトル、部分タイトル。</desc>
          <desc versionDate="2008-03-30" xml:lang="fr">sous-titre, titre de partie.</desc>
          <desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">sottotitolo, titolo di una parte</desc>
          <desc versionDate="2017-06-04" xml:lang="de">Untertitel oder Titel eines Teilbereichs</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="alt">
          <gloss versionDate="2007-07-04" xml:lang="en">alternate</gloss>
          <gloss versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">이명</gloss>
          <gloss versionDate="2007-06-12" xml:lang="fr">titre alternatif, souvent dans une autre langue, par lequel l'oeuvre est également connu</gloss>
          <gloss versionDate="2007-11-06" xml:lang="it">alternativo</gloss>
          <gloss versionDate="2007-05-04" xml:lang="es">título alternativo, a menudo en otra lengua por la cual la obra es también conocida.</gloss>
          <gloss versionDate="2017-06-04" xml:lang="de">alternativ</gloss>
          <desc versionDate="2007-06-27" xml:lang="en">alternate title, often in another language, by which the work is also known</desc>
          <desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">다른 언어에서 알려진 작품의 다른 이름</desc>
          <desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">替代題名，通常以該作品著名的另一種語言呈現</desc>
          <desc versionDate="2008-04-06" xml:lang="es">título alternativo, a menudo en otro idioma, por el cual el trabajo también es conocido</desc>
          <desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">別タイトル。多くは他言語によるタイトル。当該作品は、このタイ トルで知られている。</desc>
          <desc versionDate="2008-03-30" xml:lang="fr">autre titre, souvent exprimé dans une autre langue, par lequel l'ouvrage est aussi connu</desc>
          <desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">titolo alternativo, spesso in altra lingua, con il quale è anche conosciuta l'opera</desc>
          <desc versionDate="2017-06-04" xml:lang="de">alternativer Titel, oft in einer anderen Sprache, unter dem das Werk auch bekannt ist.</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="short">
          <desc versionDate="2007-06-27" xml:lang="en">abbreviated form of title</desc>
          <desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">제목의 축약형</desc>
          <desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">題名的縮寫形式</desc>
          <desc versionDate="2008-04-06" xml:lang="es">forma abreviada del título</desc>
          <desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">タイトルの省略形。</desc>
          <desc versionDate="2008-03-30" xml:lang="fr">forme abrégée du titre</desc>
          <desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">abbreviazione del titolo</desc>
          <desc versionDate="2017-06-04" xml:lang="de">Kurztitel</desc>
        </valItem>
        <valItem ident="desc">
          <gloss versionDate="2007-07-04" xml:lang="en">descriptive</gloss>
          <gloss versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">기술적</gloss>
          <gloss versionDate="2007-06-12" xml:lang="fr">paraphrase descriptive de l'oeuvre ayant les fonctions d'un titre</gloss>
          <gloss versionDate="2007-11-06" xml:lang="it">descrittivo</gloss>
          <gloss versionDate="2007-05-04" xml:lang="es">paráfrasis descriptiva que funciona como el título de una obra.</gloss>
          <gloss versionDate="2017-06-04" xml:lang="de">beschreibend</gloss>
          <desc versionDate="2007-06-27" xml:lang="en">descriptive paraphrase of the work functioning as a title</desc>
          <desc versionDate="2007-12-20" xml:lang="ko">제목으로 기능하는 작품의 기술적 바꿔쓰기</desc>
          <desc versionDate="2007-05-02" xml:lang="zh-TW">該作品的描述性改述，可作為題名</desc>
          <desc versionDate="2008-04-06" xml:lang="es">paráfrasis descriptiva del trabajo que funciona como título</desc>
          <desc versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">タイトルのように当該作品を解説する言い換え。</desc>
          <desc versionDate="2008-03-30" xml:lang="fr">paraphrase descriptive de l'oeuvre fonctionnant comme un titre</desc>
          <desc versionDate="2007-01-21" xml:lang="it">parafrasi descrittiva dell'opera che funge da titolo</desc>
          <desc versionDate="2017-06-04" xml:lang="de">Umschreibung des Werks, die als Titel fungiert.</desc>
        </valItem>
      </valList>
      <remarks versionDate="2005-01-14" xml:lang="en">
        <p>This attribute is provided for convenience in analysing
        titles and processing them according to their type; where such
        specialized processing is not necessary, there is no need for
        such analysis, and the entire title, including subtitles and
        any parallel titles, may be enclosed within a single
        <gi>title</gi> element.</p>
      </remarks>
      <remarks versionDate="2007-06-12" xml:lang="fr">
        <p>Cet attribut est utile pour analyser les titres et les
        traiter en fonction de leur type ; lorsqu'un tel traitement
        spécifique n'est pas nécessaire, il n'est pas utile de donner
        une telle analyse, et le titre entier, sous-titres et titres
        parallèles inclus, peuvent être encodés dans un élément
        <gi>title</gi>.</p>
      </remarks>
      <remarks versionDate="2008-04-05" xml:lang="ja">
        <p> 当該属性は、タイトルを分析し、処理する際に使用されるもので
        ある。このような処理を必要としない場合、タイトルを分析する必要
        はなく、副タイトルなどは全て要素<gi>title</gi>の中に入れてしま
        うことができる。 </p>
      </remarks>
      <remarks versionDate="2017-06-04" xml:lang="de">
        <p>Dieses Attribut wird bereitgestellt, um die Analyse und die Verarbeitung von Titeln auf
          Basis ihres Typs zu vereinfachen; in Fällen, bei denen ein derart spezielles Vorgehen nicht
          notwendig ist, ist auch eine entsprechende Analyse nicht notwendig, und der gesamte Titel, inkl.
          Untertitel und allfälligen parallelen Titeln, kann mit einem einzigen <gi>title</gi>-Element
          ausgezeichnet werden.</p>
      </remarks>
    </attDef>
  </attList>
  <exemplum xml:lang="en">
    <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples" xml:id="gi-title-egXML-sd">
      <title>Information Technology and the Research Process: Proceedings of
                                        a conference held at Cranfield Institute of Technology, UK,
                                        18–21 July 1989</title>
    </egXML>
  </exemplum>
  <exemplum versionDate="2008-04-06" xml:lang="fr">
    <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples" xml:id="gi-title-egXML-vc">
      <title>La vie mode d'emploi. Romans.</title>
    </egXML>
  </exemplum>
  <exemplum versionDate="2008-04-06" xml:lang="fr">
    <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples" xml:id="gi-title-egXML-hz" source="#fr-ex-Maingeneau_Analyser">
      <title>Analyser les textes de communication</title>
    </egXML>
  </exemplum>
  <exemplum versionDate="2008-04-06" xml:lang="fr">
    <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples" xml:id="gi-title-egXML-ox">
      <title>Mélanges de linguistique française et de philologie et littérature médiévales
          offerts à Monsieur Paul Imbs.</title>
    </egXML>
  </exemplum>
  <exemplum versionDate="2008-04-06" xml:lang="fr">
    <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples" xml:id="gi-title-egXML-ul" source="#fr-ex-Melanges_Imbs">
      <title>Les fleurs du Mal de Charles Baudelaire : une édition électronique</title>
    </egXML>
  </exemplum>
  <exemplum versionDate="2008-04-06" xml:lang="fr">
    <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples" xml:id="gi-title-egXML-qp" source="#fr-ex-Belloc_Neons">
      <p>quand il rentre de ses chantiers de maçonnerie il dit rien, il pose son cul sur une
          chaise, toujours au même endroit, et il lit <title>l'Humanité.</title>
         </p>
    </egXML>
  </exemplum>
  <exemplum xml:lang="zh-TW">
    <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples" xml:id="gi-title-egXML-sr">
      <title>毛語錄</title>
    </egXML>
  </exemplum>
  <exemplum xml:lang="zh-TW">
    <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples" xml:id="gi-title-egXML-pb">
      <title>嚐書：視界與舌尖之外</title>
    </egXML>
  </exemplum>
  <exemplum xml:lang="zh-TW">
    <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples" xml:id="gi-title-egXML-ix">
      <title> 蒼天有淚—無語問蒼天，台北，1997年12月1日。</title>
    </egXML>
  </exemplum>
  <exemplum xml:lang="zh-TW">
    <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples" xml:id="gi-title-egXML-xw">
      <title>大般若波羅蜜多經：OCR辨識版本</title>
    </egXML>
  </exemplum>
  <exemplum xml:lang="en">
    <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples" xml:id="gi-title-egXML-uj">
      <title>Hardy's Tess of the D'Urbervilles: a machine readable
                              edition</title>
    </egXML>
  </exemplum>
  <exemplum xml:lang="mul">
    <egXML xmlns="http://www.tei-c.org/ns/Examples" xml:id="gi-title-egXML-aq">
      <title type="full">
        <title type="main">Synthèse</title>
        <title type="sub">an international journal for
epistemology, methodology and history of
                                        science</title>
      </title>
    </egXML>
  </exemplum>
  <remarks versionDate="2008-09-05" xml:lang="en">
    <p>The attributes <att>key</att> and <att>ref</att>, inherited from the class
                                        <ident type="class">att.canonical</ident> may be used to
                              indicate the canonical form for the title; the former, by supplying
                              (for example) the identifier of a record in some external library
                              system; the latter by pointing to an XML element somewhere containing
                              the canonical form of the title.</p>
  </remarks>
  <remarks versionDate="2008-12-09" xml:lang="fr">
    <p>Les attributs <att>key</att> et <att>ref</att>, hérités de la classe <ident type="class">att.canonical</ident> sont utilisés pour
                              indiquer la forme canonique du titre ; le premier donne (par exemple)
                              l’identifiant d’un enregistrement dans un système externe de
                              bibliothèque ; le second pointe vers un élément XML contenant la forme
                              canonique du titre.</p>
  </remarks>
  <remarks versionDate="2017-06-04" xml:lang="de">
    <p>Die Attribute <att>key</att> und <att>ref</att>, die durch die Zugehörigkeit zur Klasse
      <ident type="class">att.canonical</ident> verfügbar sind, können dafür verwendet werden, den
      kanonischen Titel anzugeben: Ersteres indem (z. B.) die Kennung eines Datensatzes einer externen
      Bibliothek herangezogen wird; Letzteres durch den Verweis auf ein XML-Element, das den
      kanonischen Titel enthält.</p>
  </remarks>
  
  <listRef>
    <ptr target="#COBICOR"/>
    <ptr target="#HD21"/>
    <ptr target="#HD26"/>
  </listRef>
</elementSpec>
